Главная страница
 Друзья сайта
 Обратная связь
 Поиск по сайту
 
 
 
 СерНа

 
 Вийон Франсуа
 
 Барбье Огюст
 Беранже Пьер-Жан
 Готье Теофиль
 Парни Эварист
 
 Бодлер Шарль
 Валери Поль
 Верлен Поль
 Верхарн Эмиль
 Жамм Франсис
 Луи Пьер
 Малларме Стефан
 Рембо Артюр
 Фор Поль
 
 Аполлинер Гийом
 Элюар Поль
 
 Кено Раймон
 Превер Жак
 Рибемон-Дессень Жорж
 Супо Филипп
 Шар Рене
 
 Арагон Луи
 Арто Антонен
 Боске Ален
 Брель Жак
 Гильвик Эжен
 Деснос Робер
 
 Золотая лира
 
 
  

Поль Валери


Верховному буку

Почтенный бук, гордился ты
Своим шатром великолепным,
Но казнь с холодной высоты
Нисходит к листьям раболепным.

И, призванная вороньём,
Зима кору с тебя сдирает,
В костре разметанном твоем
Могильный ветер замирает.

Не пристанью для вечных звезд
Пустою башнею дозорной
Стоишь, и среди редких гнезд
Мой взор блуждает беспризорный.

Сквозь стекла лживые смотрю
На мох, где были семьи птичьи,
И поверяю декабрю
Надежд безвыходных величье.

Но знай, декабрьский тусклый свет,
Снедая собственную скуку,
Меня не убедишь ты нет!
"Верховному" не верить буку.

О Франция, ужель пора
Прекрасному лежать в могиле?
Еще с ветвей нагих ветра
Гнездо последнее не сбили!

Придет весна, и воспоют
Дрозды осанну дням священным:
В листве зеленой твой приют,
Язык, спасенный под Верденом!

День поминовения усопших, 1917 г.

Перевод Романа Дубровкина


<<<Содержание
 
 
 
Лента новостей Избранные произведения Антология французской поэзии Художественная галерея