Главная страница
 Друзья сайта
 Обратная связь
 Поиск по сайту
 
 
 
 СерНа

 
 Вийон Франсуа
 
 Барбье Огюст
 Беранже Пьер-Жан
 Готье Теофиль
 Парни Эварист
 
 Бодлер Шарль
 Валери Поль
 Верлен Поль
 Верхарн Эмиль
 Жамм Франсис
 Луи Пьер
 Малларме Стефан
 Рембо Артюр
 Фор Поль
 
 Аполлинер Гийом
 Элюар Поль
 
 Кено Раймон
 Превер Жак
 Рибемон-Дессень Жорж
 Супо Филипп
 Шар Рене
 
 Арагон Луи
 Арто Антонен
 Боске Ален
 Брель Жак
 Гильвик Эжен
 Деснос Робер
 
 Золотая лира
 
 
  

Пьер-Жан Беранже


Старый сержант

Рядом с дочкой, страданья свои забывая,
Удалившись от ратных трудов на покой,
Он сидит, колыбель с близнецами качая
Загорелой, простреленной в битвах рукой.
Деревенская сень обласкала солдата.
Но порой, выбив трубку свою о порог,
Говорит он: "Родиться еще маловато.
Смерть хорошую, дети, пусть подарит вам бог!"

Что же слышит он вдруг? Бьют вдали барабаны.
Там идет батальон! К сердцу хлынула кровь...
Проступает на лбу шрам багряный от раны.
Старый конь боевой шпоры чувствует вновь!
Но увы! Перед ним ненавистное знамя!..
Говорит он со вздохом, печален и строг:
"Час придет! За отчизну сочтемся с врагами!..
Смерть хорошую, дети, пусть подарит вам бог!

Кто вернет нам нашедших на Рейне могилу,
Во Флерюсе, в Жемаппе погибших от ран,
Гордо встретивших вражью несметную силу,
За республику дравшихся добрых крестьян?
К славе шли они все! Без раздумий, сурово,
Не боясь ни лишений, ни бурь, ни тревог...
Только Рейн закалит нам оружие снова!
Смерть хорошую, дети, пусть подарит вам бог!

Как синели мундиры, когда батальоны
Нашей гвардии шли, наступая с холма!
Там обломки цепей и обломки короны
Замешала с картечью свобода сама!
И народы, решив, что царить они вправе,
Возвеличили нас, кто победе помог.
Счастлив тот, кто из жизни ушел в этой славе!
Смерть хорошую, дети, пусть подарит вам бог!

Только рано померкла та доблесть святая!..
Нас вожди покидают, превращаются в знать, -
С черных уст своих пороха не вытирая,
Тут же стали тиранов они восхвалять.
Им себя они продали, - продали вскоре,
И свободу вернуть нам никто уж не мог...
Нашей славой измерили мы наше горе.
Смерть хорошую, дети, пусть подарит вам бог!"

Тихо дочь напевает, склонившись над пряжей,
Песни нашей бессмертной и доброй земли, -
Песни те, что смеются над яростью вражьей,
Песни те, от которых дрожат короли.
"Значит, время пришло! - ветеран восклицает. -
Содрогнется теперь королевский чертог! -
И, склоняясь к малюткам своим, повторяет: -
Смерть хорошую, дети, пусть подарит вам бог!"

Перевод Ю. Александрова


<<<Содержание
 
 
 
Лента новостей Избранные произведения Антология французской поэзии Художественная галерея